当前位置: 首页 » 资讯 » 新科技 » 正文

腾讯翻译君宣告关停!AI引爆翻译应用,为何逆势退场?

IP属地 北京 编辑:杨凌霄 雷科技 时间:2025-02-26 12:34:38

当AI开始普及时,什么行业会最先受到影响?这个问题在过去曾经引起过不少争议,不过现在或许已经有了答案:翻译。近日,腾讯宣布将关停旗下的腾讯翻译君业务,包括app、在线网站和小程序都将在3月13日11:00正式关停,后续不再提供任何在线服务,并将删除所有用户的个人信息。

图源:

小雷在打开腾讯翻译君的主页后,很快就看到了关停公告,翻译君的团队表示大模型正在深刻改变翻译产品,为了给用户更一致的体验,翻译服务将完全迁移至腾讯元宝,并且在网页公告的下方提供了直接跳转腾讯元宝的入口。

虽然腾讯翻译君的一系列服务都以官宣下线,右上角的API入口仍处于开放状态,跳转后仍然可以看到腾讯的机器翻译TMT服务,可见只是对外服务入口的整合,而非整个翻译线的完全调整。

这则公告基本上宣布该app业务线的彻底关停,如无意外,未来大概率是不会复活的了。在AI重塑一切时,翻译类应用(软件与硬件)成为最重要的应用场景之一,科大讯飞、网易等等头部公司,以及时空壶等新锐实力加码布局AI翻译,在腾讯旗下主营业务全面接入AI(元宝以及DeepSeek)时,为何腾讯翻译君却逆势退出?

腾讯翻译君,真的是败给了AI吗?

小雷其实也短暂使用过一段时间的腾讯翻译君,并且有着不错的体验观感,横向对比有道、百度等翻译app,腾讯翻译君的界面可以说相当简洁,只有文字输入框、语音输入、翻译语言切换和拍照翻译等功能按键。

图源:

此外,底部上拉可以打开同声传译模式,这个界面也是目前主流翻译app里使用体验最好的,上下分开显示原文和译文,右上角支持掉转译文方向,让对方不用拿过手机就可以直接查看,同样也支持直接语音输出译文和点击不同区域,切换识别中文和英文语音 。

图源:

与另外几个主流翻译app相比,腾讯翻译君可以说相当纯粹,除了翻译就没有别的功能提供,所以也就没有什么可以付费的地方,就连同声传译也是完全免费不限额,全程不登录账号使用都没有任何限制,缺点就是仅支持中英互译,而有道则支持十种常用外语的同传翻译。

如果你只需要最基础的翻译功能,那么腾讯翻译君其实是个很好的app,简单易用且翻译效果还不错,正是因为这些优势,这款app在2016年11月发布后,仅用一年时间就达成日均翻译请求量达2亿次的成就,并在2018年又获得了「WMT国际翻译大赛」的冠军。

不过,后续就没有看到有更多的消息了,只是作为腾讯软件矩阵产品之一在进行持续更新,作为一个明显没有盈利点(甚至没有开屏广告)的app,确实也不太值得腾讯投入过多的资源进行持续宣传和维护。

从产品角度来说,腾讯翻译君是成功的,好用且轻量化,能够满足用户的根本需求。但是从企业角度来说,既没能让腾讯在翻译软件领域占据一定份额,又没能带动其他产品线的收益,那么本质上就是一款负回报的产品。

当然了,对于腾讯这样的巨头来说,亏钱的软件、项目也不是一个两个,考虑到腾讯翻译君的投入主要是员工工资和云计算资源,其实也算得上是“物美价廉”了,至少为腾讯在翻译app领域做了个占位,就像QQ影音一样。

图源:(虽然一度传闻复活,但是目前仍未更新)

但是当腾讯元宝借着接入满血DeepSeek的春风超越豆包,成为App Store排行榜第二,并且屡次登上热搜榜后,腾讯显然有了将其打造成下一个超级app的想法,借助AI的强大辅助能力,腾讯元宝可以为用户提供多种服务,涵盖日常生活中的大多数需求。

对于腾讯来说,此时将一些原本用来占位的app合并到腾讯元宝里,就成为可选项。去年8月份,超能翻译官智能体正式上线腾讯元宝的智能体专区,成为最早入驻的智能体应用之一。

图源:微博

借助AI的强大翻译能力,超能翻译官可以给出更流畅、符合日常说话习惯的译句,并且支持一些俚语、隐晦双关语等难译点的精确翻译,其实际表现已经非常接近专业的人类翻译员。

或许正是因为机器翻译的效果不如AI翻译,最终腾讯决定将翻译君整合到超能翻译官里,旨在为用户提供更好的服务和体验,除了文字翻译外,腾讯也把同声传译功能整合在内,拥有近乎一样的UI界面,而翻译效果反而还更好。

虽然失去了独立app的地位,但是从翻译体验来说是得到提升的,对于用户来说倒也算不上坏事。而翻译君的关停,除了提供更好的服务外,进一步集中用户流量、减少内部团队间的跨团队沟通障碍,提升元宝的整体生态运转效率也是腾讯的主要想法,不然以腾讯的技术能力,为翻译君接入AI大模型并不会花费多少精力和时间。

随着元宝覆盖的应用生态进一步扩展,腾讯其他的边缘app或许也会逐渐被合并到元宝中,进而打造出一个百宝箱类型的超级app。

AI,让专业翻译变得更「亲民」

AI对于翻译业务的影响是毋庸置疑的,有道、讯飞、百度都先后将AI大模型接入各自的翻译app和API平台,其中讯飞还提供AI语言识别转文字等一系列音转译服务,同样也都借助AI大模型实现了翻译准确率、速率的双提升。

有道在2023年就开始推动AI接入旗下的各个软硬件平台,并且在新发布的词典笔等硬件上基本全面普及了AI大模型的接入和深度适配,推出了AI口语教练、AI辅导等一系列AI应用,让AI的翻译能力在更多领域得到应用。

图源:

而百度则是更进一步,在百度翻译app上推出了AI作文、AI口语、AI教学等多个应用,基本上是将有道部署在词典笔上的功能集成到了手机上,用另一种方式去开拓有道无法触及的用户群体。

图源:

我认为百度的做法还是颇为有效的,虽然让百度翻译app的界面显得有些杂乱,但是也使其使用范围不仅限于翻译,而是拓展到外语学习等方面,更像是一个综合性的外语app。

不过,值得注意的是,百度翻译的AI翻译等AI功能需要开启会员才能使用,虽然还提供了额外的专业知识库,确保在翻译专业文献时能够拥有更高的准确率,但是和腾讯元宝的免费相比还是差了些。

图源:

而且文心一言(手机版为文小言)已经全面转向免费,本身也提供翻译智能体等服务,对于多数普通用户来说也是完全够用了,除了文心一言,讯飞星火也同样提供AI翻译功能,在长文本翻译等方面同样表现出色。事实上大多数AI大模型app都提供翻译服务,区别只在是否单独设置访问入口、是否有对翻译功能进行定向调整而已。

举个例子,如文心一言、讯飞等AI大模型,因为其训练数据对文本理解和翻译均有特化,所以翻译效果实际上会比其他AI模型更好。至于更准确的翻译效果,其实可以通过增加提示词等方式来实现,智能体只是帮你省去了添加提示词的过程。

AI翻译可以说把专业翻译的体验门槛降到了史无前例的低谷,而且从目前的AI大模型进化速度来看,赶上或者超越专业翻译的水平恐怕并不需要多少时间。不过认真地说,AI翻译还是不能完全替代人工翻译,基于人工的语气修正、话术运用在商务领域仍是必要的,所以像有道也上线了人工+AI的混合翻译服务。

图源:

先让AI进行精准翻译,然后再让专业翻译人员审校润色,翻译速度高于传统人工翻译的同时价格也更优惠,也进一步降低了专业人工翻译服务的服务门槛,在我看来这也会是未来专业翻译平台的主要形式,用人工弥补AI的不足。

另一方面,AI大模型也让随身翻译硬件的体验得到显著提升,前面提到的词典笔是一类,我们此前在CES时使用并评测过的时空壶则是更好的证明,利用AI大模型的快速翻译能力,可以达到近乎同声传译的效果,体验远超传统的翻译耳机。

而在即将开始的MWC上,将派出报道团飞赴巴塞罗那展开现场报道,届时我们会尝试从不同角度,看看如今的AI翻译软硬件对出国旅行、商务、探展的用户会有怎样的帮助?能否让一个对西班牙语完全不了解的人,畅游巴塞罗那?敬请期待。

聚焦DeepSeek

DeepSeek体验整活

DeepSeek技术科普

DeepSeek再造硬件

DeepSeek重塑软件

DeepSeek点燃未来

DeepSeek现象

免责声明:本网信息来自于互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点。其内容真实性、完整性不作任何保证或承诺。如若本网有任何内容侵犯您的权益,请及时联系我们,本站将会在24小时内处理完毕。